Biuro tłumaczeń

Idealne biuro tłumaczeń – czym się charakteryzuje?

Dlatego wcześniej czy później każda firma staje przed pytaniem o to, jakie biuro tłumaczeń wybrać? W dobie globalizacji biznesowa współpraca nie ogranicza się tylko do lokalnych rynków. Coraz częściej partnerów biznesowych dzielą tysiące kilometrów. Internet pozwala na szybką i skuteczną komunikację niezależnie od szerokości geograficznej.

Reklamowanie swoich usług na rynkach zagranicznych to coraz częstsza praktyka w polskich firmach. Poziom wykształcenia pracowników, którego podstawą jest znajomość przynajmniej jednego języka obcego pozwala odważnie i bez kompleksów wkraczać na światowe rynki. Istotne jest także to, że polskie produkty i usługi mają zazwyczaj bardzo wysoki poziom, na czym poznaje się wielu zagranicznych klientów. Ale w sprawnym prowadzeniu biznesu potrzebna jest stała wymiana nie tylko komunikatów, ale też specjalistycznych dokumentów. Te zaś wymagają tłumaczenia. Nawet doświadczony pracownik, który na co dzień doskonale komunikuje się w obcym języku, nie jest w stanie wykonać profesjonalnego i wolnego od błędów tłumaczenia. Z resztą – musiałby na to poświęci mnóstwo cennego czasu. Dlatego, w tego typu sytuacjach, firmy decydują się na współpracę z biurem tłumaczeń.

Skorzystanie z tego typu usług przede wszystkim daje gwarancję wysokiej jakości przekładu. Zaoszczędzony czas także odgrywa tu znaczącą rolę. Jednak wybór dobrego biura tłumaczeń bywa naprawdę trudny. Czym powinno się charakteryzować, by zamawiający przekład tekstu miał pewność, że będzie zadowolony?

Cena

Nadal jednym z najważniejszych czynników wyboru tego, a nie innego biura tłumaczeń jest cena. Nic w tym dziwnego. Ale trzeba bardzo uważać, by nie przedkładać jej nad jakość wykonanej pracy. Najlepsze biura potrafią zaoferować dobrą usługę w atrakcyjnej cenie. Czasami proponują również system zniżek dla stałych klientów, na co także warto zwrócić uwagę przy wyborze odpowiedniej firmy translatorskiej.

Doświadczenie na rynku

Niewątpliwie pierwszą rzeczą, jaka powinna rzucać się w oczy w trakcie przeglądania oferty, jest doświadczenie, jakie biuro tłumaczeń posiada. Odwiedzając stronę internetową danego biura łatwo trafić na tego typu informacje. Oczywiście, doświadczenie w tłumaczeniu różnego rodzaju tekstów, zwłaszcza specjalistycznych, jest niezwykle istotne. Przedstawiając historię współpracy i zakres prac, z jakimi mieli do czynienia pracownicy biura, firmy translatorskie wyrabiają sobie odpowiednią renomę. Pokazanie doświadczenia jest najlepszym sposobem na skuteczną reklamę.

Szybkość

W biznesie liczy się czas. Sprawność przepływu informacji jest wartością nadrzędną. Biuro tłumaczeń musi charakteryzować się odpowiednim tempem wykonywania pracy. Równie istotna dla zawiązania ewentualnej współpracy jest umiejętność szybkiej wyceny. Pozwala to oszczędzić czas i daje natychmiastową odpowiedź, czy biuro spełnia oczekiwania firmy zlecającej wykonanie tłumaczenia.

Dostępność specjalistów

Jednak  najlepsze wykształcenie filologiczne nie wystarczy, by robić dobre tłumaczenia. Tak samo ważna jak sprawne posługiwanie się językiem obcym, jest wiedza specjalistyczna. Nawet doskonały anglista będzie miał problem z tłumaczeniem tekstu z dziedziny, która jest mu kompletnie obca. Wynika to przede wszystkim z braku znajomości charakterystycznych słów i zwrotów, żargonu itd. Dlatego tak istotne jest, czy biuro tłumaczeń współpracuje z szeregiem specjalistów z różnych dziedzin. Teksty techniczne, medyczne czy dotyczące najnowszych technologii wymagają dodatkowej wiedzy i są najbardziej wymagające w tłumaczeniu. Warto powierzyć taką pracę nie tylko sprawnemu tłumaczowi, ale też fachowcowi w danej dziedzinie. Tylko takie połączenie kompetencji gwarantuje najwyższą jakość pracy.

Jakość

Z jakością wiąże się nie tylko specjalistyczna wiedza tłumacza. Kiedy trzeba połączyć szybkość usługi z bardzo wymagającym tematem, zawsze w tekście mogą pojawić się błędy. Nie chodzi tu tylko o możliwość wkradnięcia się błędów merytorycznych, ale także o zwyczajne techniczne pomyłki, literówki, błędy stylistyczne itp. Dobra korekta jest elementem, o który każde biuro tłumaczeń musi zadbać, by wykonywać przyzwoite realizacje.

Języki

Biuro tłumaczeń w swojej ofercie zaznacza, z jakimi językami pracuje. Niektóre biura specjalizują się tylko w jednym języku obcym, inne oferują przekłady na wiele języków. Wybór odpowiedniego zespołu tłumaczy zależy więc od tego, z jakimi krajami pracuje firma zlecająca tłumaczenie. Dla polskiego biznesu nadal najważniejszymi językami są języki europejskie – angielski, francuski, niemiecki, włoski, hiszpański. Bardzo wysoko cenieni są specjaliści posługujący się fińskim lub szwedzkim. Coraz śmielej polski biznes wchodzi na rynki azjatyckie i jest wielce prawdopodobne, że zwiększy się również zapotrzebowanie na lingwistów porozumiewających się w językach orientalnych. Biuro tłumaczeń (zobacz więcej na www.netlinguist.pl), które oferuje różne języki przekładu jest zazwyczaj dużym i prężnym przedsiębiorstwem, które współpracuje z pokaźną grupą tłumaczy i ekspertów. Rozległa współpraca wymaga dobrej logistyki.

Logistyka

Opracowanie niezawodnego systemu pracy biura jest niezbędne dla sprawności i szybkości wykonywanych zleceń. Często w tego typu firmach pracują nie tylko tłumacze, ale też menadżerowie czuwający nad projektami. Dobre biuro wspomaga się najnowszymi technologiami, by móc pracować na najwyższym poziomie. Służą do tego nie tylko programy do profesjonalnych tłumaczeń, ale też zaawansowane systemy wspomagające kontakt i stały przepływ informacji między biurem a klientami. Niewiele osób zwraca uwagę na tak istotny czynnik jak umiejętność pracy na różnego rodzaju plikach. Zdarza się, że przesłany format tekstu jest nieedytowalny. Wtedy biuro tłumaczeń musi współpracować z informatykiem lub grafikiem, by usprawnić proces przekładu.

Wybierając idealne biuro tłumaczeń trzeba brać pod uwagę różne czynniki. Błędem jest skupianie się tylko na cenie oferowanej usługi. Należy zastanowić się, jakiego typu branży dotyczy tekst wymagający translacji i czy firma tłumaczeniowa współpracuje ze specjalistami z dziedziny, której dotyczy dany dokument. Wielkość i doświadczenie biura także ma zasadnicze znaczenie, wpływają one bowiem na szybkość i jakość pracy.